I am a leaf on the wind; watch how I soar.
Не люблю читать предисловия. От переводчика ли, издателя или авторское — терпеть не могу предисловий, они портят все настроение. Где было издано, да какое издание, да что думал автор, да с кем он в это время был, что ел и прочая лабуда, никакого отношения к делу не имеющая. В школе учили, что обязательно нужно смотреть на то, в каком культурно-историческом контексте написано произведение. Но ведь это чушь, чушь просто самая распоследняя — читатель не поймет, что ли, книгу, не зная событий, происходивших вокруг автора в момент её написания? Да потраченного времени тогда не стоит такая книга. И кроме того, предисловие так отвлекает от главного, будто во время секса со мной пытаются поговорить о политике. Так что дальше первого абзаца я еще ни одного предисловия не прочла — даже к Властелину колец (хотя оно-то как раз совсем не про культурно-исторический, будь он неладен, контекст). А вот если бы его озаглавили, как пролог, было бы совсем другое дело, гхм.

Все, выговорилась, пойду пропущу очередное предисловие и перейду к основному.