19:52

Limn

I am a leaf on the wind; watch how I soar.
Limn (гл.)
общ. изображать; украшать рисунками, виньетками (рукопись); украшать рисунками
арх., книжн. писать (картину. портрет)
архит. живописать; изобразить
рел. писать картину; портрет; иллюминировать; украшать рукопись рисунками; украшать рукопись виньетками
устар. писать (картину, портрет); описывать; иллюстрировать рукопись; виньетками; писать миниатюры; украшать рукопись рисунками

limn on water — строить воздушные замки

@темы: игра в слова

Комментарии
10.02.2012 в 20:16

данмерский колдун
ух, как интересно...
но... почему воздушные, тогда?) я бы перевела, как рисовать на воде... следов же не останется)
10.02.2012 в 20:29

A man with no plan whatsoever. || I am a leaf on the wind; watch how I soar.
Exorya Es-Garoth, угу, еще как интересно, мне тоже нравится. Словечко попалось у Дж. Мартина. До этого ни разу вообще не встречала его.

но... почему воздушные, тогда?)
Нуу, какбе, "рисовать на воде" — такого фразеологизма у нас нет (хотя жаль, что нет), а вот "строить воздушные замки" есть. Так что вполне себе русский эквивалент.
Но кстати да, там еще есть вариант "limn the water" — так вот это как раз что-то вроде "вилами на воде писано".
10.02.2012 в 20:37

данмерский колдун
malist lethean, о, я не савсем лох в англицком.
я ваще такого слова не знала)