21:07 

Ardariel
I am a leaf on the wind; watch how I soar.
изображение

«Духи аштари явились, когда Хэл уснул, как являлись часто, если он был вымотан до предела, или когда граница между мирами была особенно тонка. Гибкие, бесплотные фигуры, сотканные из голубого света, с нежными голосами, серебристым смехом и руками, холодными, как лед.
— Идем с нами, брат, — шептали они, хватая его за руки и одежду, играя с прядями его волос, — идем с нами, что тебе до забот смертных? Быстрее осенних листьев увядают они, так к чему взваливать на себя бремя их невзгод? Идем, в лучшие шелка мы оденем тебя, золотом и драгоценными камнями украсим тебя, и смерть не посмеет коснуться тебя, огонь твоих глаз никогда не угаснет. Всего капля крови роднит тебя с нами, но нам довольно и того — как равного мы любим тебя. Так идем, наш благородный брат, оставь свои земные заботы и идем с нами домой, в сумеречный мир. Там звезды сияют так ярко, что тебе больше не захочется солнечного света, там запах леса так сладок и пьян, что не нужно вина. Ты будешь счастлив там, будешь спокоен и весел.
Хэл слышал голоса сквозь сон и чувствовал прикосновения, но не открыл глаз, чтобы взглянуть на аштари. Он привык пропускать их увещевания мимо ушей, слушая только мелодичные звуки их голосов, но не слова. Может быть, он боялся вслушиваться, боялся, что однажды эти уговоры могут сработать.»


«The ashtari spirits came to Hal as he slept, as they sometimes would, when he was tired and when the veil between worlds was as thin as a web. Willowy shining shapes of blue light, with sweet voices, silvery laughter and cold slender hands.
— Come, brother, — whispered the spirits, touching his skin and tugging at his clothes, — come with us. What do you care for the puny mortals? They wither and fade away so fast, so why going to all that trouble? Come, and you shall be clad in finest silks and furs, with gold and gems we shall adorn you, and death and decay will never touch you. In but a drop of blood you are our kin, but that is enough to us, as our equal we love you. So come, noble brother, and leave your worldly troubles behind.
Hal heard them in his sleep, but never so much as opened an eye to look. He'd grown used to their blandishments and used to ignoring them, listening only to the soothing sounds of their voices, not the words. In all truth, maybe he was afraid to listen to those words too much, afraid that one day the pleading might work on him.»

@темы: Harold "Nayward" Stormlight, OC, Twain World, игра в слова, рисунки

URL
Комментарии
2015-08-08 в 22:37 

tushkanchik
Я незаметно на дереве в листьях наполняю жизнь свою смыслом. ©
Очень нравится эта работа. Изящное лицо, изящные кисти рук. Такое живое все.

2015-08-11 в 23:35 

Ardariel
I am a leaf on the wind; watch how I soar.
tushkanchik, совсем забыла ответить ) спасибище. Каждое доброе слово в адрес картинощек по Разделенному миру воспринимаю, как оду, лол, я как ребенок со стекляшками. x)

URL
2015-08-12 в 13:50 

tushkanchik
Я незаметно на дереве в листьях наполняю жизнь свою смыслом. ©
Ardariel, пожалуйста. =)
А по-моему здорово, когда есть что-то что можно так воспринимать. )

Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

Alive, laughing.

главная