15:06 

Просто я - с большим трудом дающийся материал

.molnija.
Надо мной только небо
Все пишется ночью, ночью в порядке бреда, открываешь глаза - обрушивается мир. И завтра я сорвусь, соберусь, уеду - мы будем знать, что мир меня поманил. Переписал и начисто изменил.
Из окон опять повылетали стекла - собрались в стаю и дернули за моря. От июльского ветра небо насквозь промокло, хоть я хриплю от ветра из января. И не смей говорить будто ты меня потерял. Просто я - с большим трудом дающийся материал. дальше

[info]velsa
запись создана: 04.01.2012 в 17:07

@темы: стихи, 12 месяцев - Январь

20:30 

NochieL
Флегматичная няша.
Очень понравился рассказ. Идея классная, тема игр близка, эмоции очень живо описаны.

08.01.2018 в 12:39
Пишет orig-revers:

заявка №35 за 2015 год
Название: Level Up
Автор: Kagami-san
Бета: korysai279
Артер: karrambadead
Размер: 2232 слова
Категория: джен
Жанр: экшн
Рейтинг: G
Краткое содержание: куда уходят брошенные в играх аватары

арт-заявка

читать дальше

URL записи

10:40 

Не успеваю учиться

.molnija.
Надо мной только небо
Спасибо Вам за Вашу рубрику.
У меня проблема с обучением по работе. Дело в том, что моя специализация требует постоянного повышения квалификации. Даже не повышения, просто, как в Зазеркалье, тут нужно бежать со всех ног, чтобы оставаться на месте.подробности

мои соображения

@темы: вопросы: мозговой штурм

17:28 

опросная игруля

Князь Вежич
данмерский колдун
1. Нужно публиковать все правила!
2. Каждый человек должен рассказать 15 фактов о них самих! так никто мне и не ответил, что это значит, будем без этого
3. Ответить на вопросы и придумать 15 собственных...
4. Тегнуть 13 человек!
5. Тегнуть обязательно!
6. Можно тегать обратно (т.е того, кто тегнул тебя)
7. Будьте изобретательны с вопросами! Но можно и копировать, в общем-то, если вопрос помогает шире раскрыть какой-либо аспект.

ответы на предоставленные мне вопросы от Зельеварвара

1)Вы можете стать частью какой-то вселенной, где и кем вы хотели бы быть? Не стесняйтесь, описывайте во всех красках и не бойтесь перегибать.
2) А если бы вас пригласили на проект по определённому миру/фандому, то что бы это было, с чем бы вы хотели работать и в чём оставить свой след? (будь то графическая составляющая, идейная, музыкальная или может что ещё)
3) У вас есть возможность оживить любое существо - умершее или вымышленное, что бы это было?
4) Опишите то, что лежит на вашем столе (рабочем, обеденном), можно в виде фото.
5) Какая книга из недавно прочитанных вам очень запомнилась и чем, да так, что вы бы её посоветовали другим?
6) И наоборот антирекомендация книги/фильма/игры, почему?
7) Выберите пятак песен, которые что-то расскажут о вас (они вам просто очень нравятся, вам нравится оттуда только текст или музыка, напоминают что-то или они будто про вас/вами написаны)
8) Ваша визитная карточка-особенность. Вот то, по чему вас могут узнать люди, не важно, привычка это, любовь к чему-то, внешняя особенность или вообще комбинация. А может у вас есть свой символ-логотип? Можно описывать всё)
9) Ваш аромат. Ну, чем бы вы хотели пахнуть всё время или время от времени? Какие ароматы вам нравятся вообще, а какие наоборот по какой-либо причине нет?
10) Типичный для вас персонаж, опишите его. Если нет персонажа, то опишите просто идеального для вас мужчину/женщину. Можно фоткой/картинкой
11) Расскажите о вещах, которые вас раздражают
12) Что бы вы хотели получить в подарок/просто так прямо сейчас. Из разряда "такая мелочь, а мне её так никто и не подарил" и тд и тп, можно прямо ссылкой, если это какой-то товар.
13) Звук какого музыкального инструмента вам очень приятен? На чём хотели бы научиться играть?
14) Мифология какого народа вам нравится? Богом чего и где стали бы именно вы? (опишите себя)
15) Расскажите про важную для вас вещь (если их несколько, то можно рассказать про пару-тройку), что это, как выглядит, почему оно для вас имеет особое значение?

салю. не обязательно, но, честно, мне бы хотелось почитать ваши ответы
Миссис Зойдберг, Miraks_Onasi, Зельеварвар, Райт (и Tameiki тоже)), Haime, Ardariel, Aldarie, Кошка Чимадан, мистер зодиак, Mureu, [L] Алеу[/L], Яри и Красная Рыба Армагеддона (если душенька изволит)))
пожалуйста, оставляйте свои ответы в комментариях под постом, иначе я могу банально их не заметить

АПД:
ответы на вопросы от Сотая
запись создана: 18.10.2017 в 19:22

@темы: ПЧ, Я, флешмоб

22:12 

Baby Beastiary, Rudy Siswanto

Киллан Трегарт
Я и ранше с грЫматикой не дружыл, а типер савсем мрак. Мне стыдно, честное слово

@темы: Другое, Дети

21:05 

lock Доступ к записи ограничен

Soleillo
Все намного проще и чуть сложнее.
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

11:28 

blood.lust
ко мне пришла сестра таланта // но не достала до звонка
В течение недели на коже появляется странное ощущение тепла, как будто приложили что-то греющее, без жжения, просто приятное тепло, держится где-то 5 секунд (+/-), затем в течение минуты идет на спад. Появляется в области где-то в 10 см в диаметре на задней стороне левого бедра, за день может быть где-то около пяти раз такое чувство. Что это может быть? и стоит ли мне начинать копать умиральную яму

@темы: Непознанное, Медицина/здоровье, Человек

19:56 

lock Доступ к записи ограничен

Soleillo
Все намного проще и чуть сложнее.
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

21:02 

Нечленимая сложность

moondrop
извилины должны извиваться
Также несократимая система, неразрушимая комплексность или неупрощаемая сложность (англ. Irreducible Complexity) — понятие, выведенное биохимиком Майклом Бихи и обозначающее систему, состоящую из нескольких взаимодействующих частей, которые вносят вклад в общее функционирование системы, и удаление любой из них приводит к полной неработоспособности системы.

Понятие "нечленимой сложности" выступает аргументом у сторонников теории "разумного замысла" и подвергает сомнениям теорию Дарвина о естественном отборе, апеллируя к тому, что нечленимые сложности, которыми являются, например, механизм движения жгутиковой бактерии или механизм защиты жука-бомбардира, не могут появиться в результате постепенного естественного отбора, поскольку являются полезными только в целостном, собранном состоянии, а не в процессе эволюционирования механизма.

Само собой, что гипотеза Бихи подвергается яростной критике со стороны эволюционистов и прочих ученых.

wiki
youtube

@темы: Химия, Религия, Наука, Биология

19:28 

Потерялся рецепт.

Хысь
Вертолёта не будет
Спасите-помогите, я потеряла рецепт.
Наверняка многие из вас знают Зайцу Ушастую и ее замечательные посты про Японию.
И вот в ее ЖЖшечке в далеком-предалеком году был один рецепт с фаршем и тыквой. Беда в том, что подробностей я уже не помню, но помню, что всё делалось в глубокой сковороде, к фаршу надо было добавлять соевый соус и мирин (но можно вино и сахар), тыква тушилась кусочками, что-то кидалось первым, а что-то вторым, потом извлекалось, а жидкость, что остается в результате, надо было загустить ложкой крахмала и полить итог сверху. Но мне чудиться, что там было что-то еще, и я не помню, что. :-(
Я перерыла ее ЖЖ по тегам, чуть не захлебнулась в слюне попутно, но нашла только просто рецепт тыквы в бульоне.
Кто-нибудь знает этот рецепт или хотя бы как может называться это блюдо, по русски или по японски?
А то гугл теперь упорно предлагает потушить крольчатину в тыкве и как-то это совсем удручает. :fingal:

@темы: в поиске

14:10 

wander over yonder

ядрён карась
whatever
я упоролся по детскому мультику. в свою защиту имею сказать, что там живые персонажи, топовая анимация, доставляющая своим визуальным юмором, а фоны складываются в оч стильные композиции. и все до жути картунистое, что затрудняет для меня клепание фанарта, потому что я нахуй не могу в картун, он для меня как из другого мира. но я нашел способ ахаха

изображение изображение изображение
изображение изображение
изображение изображение изображение

и старые перерисовки скриншотов, для которых я их тогда и хуманизиовала, в общем-то
изображение

@настроение: наделать черновиков и забыть их публиковать, все как обычно

@темы: рисулины

18:33 

Доступ к записи ограничен

Elruu
Движение есть жизнь.
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

22:59 

Доступ к записи ограничен

Elruu
Движение есть жизнь.
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

12:33 

Сумасшедший Арлекин
А это потому, что люди склонны находить в книгах именно то, что они в них ищут, — такова человеческая натура.
Переводчица Байрона и Киплинга, продающая свои книги у метро: «Никто меня не просил переводить и просить не мог»

Автор: Виктория Взятышева
Уже несколько лет у станции «Политехническая» невысокая пожилая женщина торгует книгами. Это переводчица и поэтесса Галина Сергеевна Усова, которая переводила для российских читателей Байрона, Вордсворта, Киплинга и Агату Кристи. Теперь издательства отказываются от ее работ, поэтому все книги она издает за свой счет и самостоятельно распродает тиражи у метро.
Усова рассказала «Бумаге», почему сделанные по заказу переводы Агаты Кристи и Толкина «не считаются», как на нее реагируют прохожие, за что она любит английский язык и каким образом не первый год умудряется продавать сборники английской поэзии, стоя у выхода из метро.
Как стихи английских романтиков продают на выходе из «Политехнической»



Пожилая женщина с тростью медленно нагибается, чтобы положить сумки на парапет рядом с метро. Сгорбившись, она достает оттуда пару книг в мягкой обложке и, держа их в руках, встает сбоку от выхода. У нее нет ни таблички, ни стола, она не зазывает прохожих, поэтому сложно сразу догадаться, что женщина что-то продает.
— За 15 минут, что я тут стояла, почти всё продала, — говорит она, выглядывая из-под капюшона потрепанной черной куртки. — Сегодня нашла случайно одну непроданную книжку — стихи английских романтиков. Байрон, Шелли, Вордсворт, Блейк. Ее тут же купили.
Галина Сергеевна Усова — поэтесса и переводчица английской прозы и поэзии. Уже несколько лет ее можно встретить у метро «Политехническая», куда она приходит продавать свои книги. Говорит, это место ей во всех смыслах близко: во-первых, она рядом живет, а во-вторых, в Политехническом университете работали ее отец и брат.
В свои 85 лет все книги, включая собственные сборники стихов, а также переводы английских поэтов, она издает на свои деньги.
— Вы знаете, что такое Келломяки? — внезапно спрашивает она, показывая тонкую книгу в оранжевой обложке.
— Не совсем.
— Значит, нет. А Комарово точно знаете. Так вот это то же самое. С 1945 по 1948 год мы жили там на даче, в лесу валялись гранаты. Сейчас покажу…
На обложке — старая семейная фотография в Келломяках (так Комарово называлось до 1948 года), где отцу Усовой дали дачу после войны. Позже она приезжала туда отдыхать в писательский Дом творчества. «Здесь много моих стихов, которые относятся к этой местности», — рассказывает она хриплым голосом, время от времени поглядывая на выходящих из метро людей.
Чем отличаются переводы «по любви» и Толкин на заказ
Семья Галины Сергеевны жила в Ленинграде. Уже в детстве Усова начала учить английский: ее отец-инженер, который «прекрасно играл на рояле и знал все три основных европейских языка», особенно любил английский и занимался им вместе с дочерью.
— Это мой язык. Это моя литература, моя поэзия, мое чувство юмора, — говорит переводчица, как бы удивляясь тому, что это вообще можно ставить под сомнение. — У нас в Союзе писателей был очень хороший семинар о французской поэзии, я походила немного и перестала, потому что это не мое.
Усова окончила филфак Ленинградского государственного университета, после чего ее на два года отправили преподавать английский в школу в Карелии. Потом еще 20 лет работала преподавательницей в ленинградских школах. «Я любила преподавать. Привыкла выступать, привыкла к своему голосу, научилась владеть аудиторией», — Галина Сергеевна говорит громким голосом, так как слышит переводчица не очень хорошо, но тем не менее четко и тщательно подбирая каждое слово.
Несмотря на то, что работа ей нравилась, Усова старалась брать поменьше часов, чтобы оставлять время для своей основной деятельности — переводов и стихов, которые она писала еще с 16 лет. Среди ее опубликованных работ — переводы многих английских поэтов, включая Роберта Бернса, Вальтера Скотта и Редьярда Киплинга.
На вопрос о том, для кого она делала переводы, Галина Сергеевна возмущенно поднимает брови. «Этого никто не может просить. Кто просил, чтобы маленький Пушкин написал стихи? Это то же самое!».
Тем не менее у нее есть и переводы, сделанные по заказу издательств, — например, романы «Свидание со смертью» Агаты Кристи, «Фермер в небе» и «Гражданин галактики» Роберта Хайнлайна. Кроме того, Усова перевела большую часть стихов Толкина в книге «Хоббит, или Туда и обратно», которые потом взяли многие издательства, и деньги за них она получала «раз двадцать». Но об этих работах переводчица говорит неохотно: всё, что написано на заказ, «не считается».
Быстро обрывая разговор о Толкине, Галина Сергеевна достает сборник стихов английского поэта Генри Лоусона: «А вот это я уже делала на свой страх и риск». Впервые эту книгу в оригинале она нашла в 1959 году в библиотеке и теперь называет своим литературным открытием.
— Это мой любимец. Посмотрите, какие глаза у этого человека! — восхищенно произносит она, открывая книгу на странице с фотографией поэта. — Я была покорена сразу же. И никто меня не просил и просить не мог. А когда московские переводчики его переводили — ничего хуже я не видела, потому что они не по любви это делали, а из-за того, что им дали заработать денег. картинка
Издать тираж книг за свои деньги и распродать его, стоя у метро
Замерзнув на улице, Галина Сергеевна заходит в вестибюль «Политехнической» погреться. К метро она выходит не каждый день: иногда не позволяет погода, иногда — самочувствие.
— Попадаются некоторые людишки, которые хотят уязвить, сделать больно, подчеркнуть, что я такая несчастная нищенка, — говорит она сквозь зубы. — Бывает, останавливаются и говорят: «А я уже года три вас вижу, вы что, никак не можете распродать?». Что это значит? Я могу распродать, но я сейчас же заказываю новые книги.
Проходящая мимо женщина в шубе и белой меховой шапке останавливается рядом с переводчицей и кивает на одну из книг. «Я уже купила. Просто хотела сказать, что прочитала и мне очень понравилось. Много новых имен для меня», — торопливо благодарит она, дружелюбно улыбается и уходит.
— Вот видите. Такие встречи бывают очень часто, — торжествующе поднимает голову Галина Сергеевна.
Самостоятельно издавать и продавать книги она начала после того, как написала о поэтессе и переводчице Татьяне Гнедич; Усова ходила на ее семинары для переводчиков английской поэзии. В 1976 году Гнедич умерла. «Я поняла, что мой долг написать о ней книгу, потому что многие вещи о ней я одна знаю. Никто кроме меня их не знает», — рассказывает переводчица.
Когда книга была готова, Усова рассчитывала, что сможет заинтересовать ей издательства, потому что тогда стали популярными произведения, написанные реабилитированными авторами, такой была и Гнедич. Однако все издательства отказывались от книги, замечая, что «это интересно, но никто не купит».
Тогда Усова решила издать книгу самостоятельно — на муниципальный грант, который ей удалось получить, и на деньги от компенсации, которые давали тогда за девальвацию рубля. В 2003 году книга была опубликована. «Во-первых, всё купили. Во-вторых, потом выходили дополнительные тиражи — всё продали, ничего не осталось, только мой личный экземпляр», — говорит Усова, к которой, по ее словам, до сих пор часто обращаются за книгой о Гнедич.
Все свои книги Галина Сергеевна продает по 150–200 рублей — дешевле, чем издательство. А на выручку от проданного заказывает новый тираж. «Приходится, потому что другого способа нет. Издательства не берут. Они все говорят, что у них нет денег. У меня они есть, а у них нет!» — с насмешкой произносит она.
В год переводчица издает по две-три книги. Говорит, сейчас один тираж обходится в районе 72 тысяч рублей. «Но потом это окупается», — добавляет Галина Сергеевна. Судя по цифрам на сайте помогающего ей издательства «Деан», Усова издает книги тиражом по 500 экземпляров.
Всего у переводчицы издано порядка 25 книг, 20 из которых — за свой счет. На роман о Байроне — другом любимом поэте Галины Сергеевны — ей подарил деньги один академик из Москвы, заинтересовавшись работами переводчицы. Кроме того, ей помогают волонтеры: они создали группу в соцсетях, сайт и продают ее книги через интернет.
Посматривая на пораженный болезнью глаз Галины Сергеевны, аккуратно предполагаю, что, наверное, она уже не делает новые переводы. Расслышав вопрос только со второго раза, переводчица резко обрывает меня: «Конечно, перевожу! Почему „уже нет“? Почему это я должна прекратить?». Но про то, над чем конкретно она работает сейчас, Галина Сергеевна предпочитает не говорить.
Кроме того, она регулярно отсматривает свои ранние переводы и переиздает их снова. «Если я прочитала и вижу, что оно годится, — это не старый перевод, хотя он может быть сделан 30 лет назад. Хотя если взять книжку: тогда-то была написана, тогда-то редактировалась… Про каждый перевод можно рассказать целую историю», — задумчиво подытоживает она.

@темы: тексты, стихи, люди

11:40 

"Секреты дома Йорков"/23

MirrinMinttu
Do or die
Г-жа Салмон называет брак Эдварда IV первым истинным союзом Ланкастеров и Йорков. Она соверешенно уверена, что именно желание прекратить гражданскую войну двигало Эдвардом в его решении. Он, по мнению автора, мог бы жениться на ком-то из легальных членов семьи Бьюфортов, но у него были слишком скверные отношения с мужчинами этого дома. Поэтому оставалась только Элизабет, дочь Эдмунда Бьюфорта и Жакетты Люксембургской, считающаяся дочерью чужого ей Вудвилла. То, что в придачу король получал красавицу-жену, кучу родни, преданной лично ему, и возможность продвигать линию своей родной матери, было дополнительным бонусом.



читать дальше

@темы: Англия Плантагенетов

13:36 

Winter Soldier
Made in USSR ☭

18:21 

lock Доступ к записи ограничен

Графит
Planet Earth is blue and there's nothing I can do
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

18:27 

Как обогревались в средневековой Англии

MirrinMinttu
Do or die
Тут в дискуссиях про средневековую еду неожиданно вылез вопрос: а как они обогревались?

English Heritage говорит так: во времена Стоунхеджа, обогрев организовывался просто-напросто костром посреди комнаты, с системой вытяжек-отверстий в потолке.

Потом, при римлянах, было применено центральное отопление (hypocaust). Огонь разводился в одном помещении, и согревал воздух в трубах, вделанных в пол и стены, согревая комнаты. Пример - Lullingstone Roman Villa в Кенте. Очень дорого в плане работы, и доступно только очень богатым людям. С того периода сохранилась и "римская сауна" в Chesters Roman Fort. Парилка там была сухой.



читать дальше

@темы: Medieval

16:56 

la hormiga
A la ocasion la pintan calva
Откуда этот красавец?



Спасибо Даниэль, Из "Смерти в Венеции "Лукино Висконти"

@темы: фильм, найдено

00:19 

Средневековые еда, продуктовые магазины и рынок

MirrinMinttu
Do or die
Кому-то обещала, уже давно))



читать дальше

@темы: Medieval

Alive, laughing.

главная